Advertentie
Advertentie
Advertentie
Meer
Advertentie
Advertentie
Advertentie

Buitenlandse media prijzen vooral Watkins: 'Engeland heeft een nieuwe held'

ANP
"Engeland heeft een nieuwe held"
"Engeland heeft een nieuwe held"ANP
Nadat Engeland ten koste van Nederland de finale van het Europees kampioenschap voetbal had bereikt, stipten buitenlandse media vooral de heldenrol van invaller Ollie Watkins aan. Hij maakte vlak voor tijd de winnende 2-1 voor de Three Lions, zoals de ploeg van bondscoach Gareth Southgate ook wordt genoemd.

Zo schreef de Spaanse sportkrant AS: "Voetbal levert altijd namen op die je niet verwacht, spelers die tot aan hun grote moment niet eens bestonden. Eén van hen is Ollie Watkins. Voor altijd. Voor eeuwig. De Villa-spits bezorgde Engeland de voorsprong, een kaakslag voor Nederland en Koeman."

De Spaanse El Mundo Deportivo lichtte eveneens de rol van Watkins. "Engeland heeft een nieuwe held. Bijna uit het niets scoorde Ollie Watkins in blessuretijd een spectaculair doelpunt en bracht zijn land voor de tweede keer op rij naar de EK-finale - dit keer tegen Spanje in Berlijn. Nederland faalt verschrikkelijk."

Sportkant Marca concludeerde: "Engeland sluipt in de 91e minuut de finale in: we hebben een rivaal."

De Oostenrijkse Kronen Zeitung schreef over de Engelsen: "Ze kunnen ook brullen als leeuwen en niet alleen maar spinnen als katjes. Na hun eerdere zwakke prestaties op dit toernooi haalden de Engelse Three Lions zelfs de finale."

In Zwitserland, dat zelf in de kwartfinale tegen Engeland sneuvelde, schreef Tages-Anzeiger: "Kort voor het einde weet Engeland de zaken om te draaien. Met hun beste toernooiprestatie tot nu toe heeft Engeland de finale van het EK gehaald", aldus de krant.

De Zwitserse krant Blick noemde Watkins goal "extreem bitter voor Oranje, dat meer dan trots mag zijn op zijn prestatie op dit EK". Om met een dooddoener te concluderen: "Toch is de ploeg van Ronald Koeman op dit moment uiteraard diepbedroefd."

In Engeland zelf werd lyrisch gereageerd op het gewonnen duel. The Daily Star kopte: "We've done it", we hebben het voor elkaar gekregen. The Mirror noemde de wedstrijd "semi-sational", een samenvoeging van de Engelse term voor halve finale en het woord sensationeel.

Wil jij jouw toestemming voor het tonen van reclames voor weddenschappen intrekken?
Ja, verander instellingen